ホロコースト裁判の映画「否定と肯定」の日本版キャッチコピーに批判が集まる。

2016年に公開された映画「否定と肯定」の日本版の副題に批判の声が上がっています。「ナチスによる大量虐殺は、真実か虚構か」、これではホロコースト否定論者の主張に与してしまう可能性があるというのです…。

コメント
映画のポスターのオリジナルと日本版を見比べればわかるね。
英語版は「ホロコーストが起きたことは全世界が知っている。これを彼女は証明しなければならない。」と書いてある。

「ナチスによる大量虐殺は、真実か虚構か」って冗談ではない。
これが日本のリテラシーのレベルだ。 pic.twitter.com/Oc9LvQJOd8
こんなポスター作ってんの!? twitter.com/Yonge_Finch/st…
これはひどい。まったく逆のメッセージだ。 twitter.com/yonge_finch/st…
これ、配給会社どこ💢💢 twitter.com/Yonge_Finch/st…
日本のキャッチ、酷い。ていうか、映画の意図を裏切っている。 twitter.com/Yonge_Finch/st…
@Yonge_Finch このコピーは視点が「陰謀論者側」なのに自覚がないのですね。
これではホロコースト否定論者と同じことを配給側がしていることになってしまう。 twitter.com/Yonge_Finch/st…
訴えられるレベル twitter.com/Yonge_Finch/st…
あーあ、、、ひどいコピー。
こういう源テーマを無視するようなひどいのが、なぜ出てくるのが知りたい。リテラシーが幼稚なのはもちろんだけど、それ以外にも何かあるんじゃないの?って思えちゃう。 twitter.com/Yonge_Finch/st…
チラシを見ていなかったので、元のツイートをみて驚愕。この映画って「真実か虚構か」という対立の枠組みに持ち込むこと自体を問題視するところから始まっているんじゃないのか? twitter.com/Yonge_Finch/st…
@Yonge_Finch 日本語タイトル「否定と肯定」だと、ナチスのホロコーストという歴史的事実が、あったかどうかを、まだ議論する余地があるように見えてしまいますね。
日本版ポスターの「ナチスによる大量虐殺は、真実か虚構か」って謳い文句自体から、すでに歴史修正主義的な悪臭がする。悪しき両論併記が習い性で、そういった極めて表面的で浅はかな公正性を歴史修正主義者に悪用されている本邦らしい現象。
twitter.com/Yonge_Finch/st…
リテラシーもさることながら、相変わらず配給会社の「映画の本来の意図を伝えない」宣伝に辟易する。ドリームの時もそうだったけど「馴染みがないから」「多くの人に知ってもらうため」とかいう理由で内容ねじまげる宣伝って。映画本来のことも観客もバカにしてるとか
twitter.com/yonge_finch/st…
@Yonge_Finch 「広島や長崎に投下されたのは原爆だった。」という事実について、日本人が「原爆だったか、通常爆弾だったか。」という議論をするでしょうか?アメリカ政府が「原爆を投下したことなどない。広島、長崎に投下されたのは通常爆弾。だから被爆者など存在しない。」と否定したことがあったでしょうか?
おいおいおい。このポスターで使われている日本版での「言葉」「説明」は、監督も把握しているのだろうか? twitter.com/Yonge_Finch/st…
英語版、そうですね。これ、非常に、非常に重要です。海外で報道されたら間違いなく問題になる事案ですが、気がつかれていませんね・・・ twitter.com/Yonge_Finch/st…
煙草もそうだものね
あれも世界的に有害性があるのは確実としているのにわが国はいまだに有害性の是非論を続けて規制しようとしない twitter.com/Yonge_Finch/st…
@Yonge_Finch @mori_m4 日本の学校は正しく教えていると思う。まだ虚構と思ってるのはホロコースト否定主義者か学校の勉強を真面目にやっていない人だろう。
「満州事変は虚構だった⁉︎」と書きたい人たちへの忖度? twitter.com/yonge_finch/st…
南京、慰安婦にも通じますねー。情けないことだ… twitter.com/yonge_finch/st…
だから、花田紀凱や百田尚樹が飯が食え、ウソがつける。 twitter.com/Yonge_Finch/st…
@Yonge_Finch @yukoim 日本のリテラシーのレベルについて何かいと高きところからいっている人たちは「これを彼女は証明しなければならない(now she needs to prove it)」の意味をどう理解しているのだろう。
@Yonge_Finch @tcv2catnap 邦題とストーリーを追いかける形だと日本訳。
結果を前提に追いかけるのが英語版。
前者が普通の刑事ドラマで、後者が古畑任三郎(古くて申し訳ない)という違いなだけかと思いますが。

コメント

名前:

文字カラー:

※ログインするとTwitterアカウントでコメントすることができます!(→ログイン

コメントする

話題のトピック!

公式ツイッターアカウント!

新着トピック!

ランダムピックアップ!